Звернення:
За тендером : 1. Послуги письмового перекладу офіційних листів, інформаційно-аналітичних та інших матеріалів, необхідних для підготовки та проведення офіційних заходів за участю керівництва Кабінету Міністрів України
Тема:
Дискримінаційні вимоги
Зміст:
Шановний Замовнику, прошу Вас з метою дотримання принципів публічних закупівель, а саме принципу недискримінації учасників та рівне ставлення до них, внести зміни до оголошення, а саме:
- в частині вимоги "Довідка у довільній формі, що містить інформацію про укладення не менше 2 (двох) аналогічних договорів щодо систематичного (крім одноразових заходів) забезпечення письмовим перекладом Президента України, керівництва Верховної Ради України та керівництва Кабінету Міністрів України, за останні три роки із зазначенням предмету договору, року укладання, назви замовника, скріплена підписом уповноваженої посадової особи" - дана вимога є дискримінаційною та такою, що доволі сильно обмежує потенційне коло учасників. Практика АМКУ з даного питання є однозначною та доволі сталою, а саме Ваша вимога це дискримінація. Так, я розумію що у Вас не відкриті торги, але всежтаки якщо Ви сповідуєте та дотримуєтеся принципів публічних закупівель та Закону про державну службу прошу внести відповідні зміни в даній частині.
Дякую
Дата оприлюднення звернення:
21.01.2022 12:35
З метою належного забезпечення загальноприйнятих дипломатичних норм під час заходів за участю вищих посадових осіб держави, в тому числі Прем’єр-міністра України, проводиться закупівля послуг письмового перекладу офіційних листів, інформаційно-аналітичних та інших матеріалів, необхідних для підготовки та проведення офіційних заходів за участю керівництва Кабінету Міністрів України.
Під час підготовки документації для проведення процедури спрощеної закупівлі, проводився всебічний розгляд пропозицій на ринку України на підставі інформації, розміщеної у мережі Інтернет та електронній системі «Prozorro», без прив’язки до конкретно визначеного учасника, з урахуванням належної якості, цінової пропозиції, відповідності кваліфікаційним вимогам і відповідно до норм чинного законодавства, з метою недопущення протиправних, маніпулятивних обмежень вільної конкуренції між потенційними учасниками торгів.
Переклад офіційних листів, інформаційно-аналітичних та інших матеріалів для керівництва Кабінету Міністрів України та, зокрема, Прем’єр-міністра України, передбачає високий рівень відповідальності, необхідності забезпечення якісного перекладу за змістом, суттю, стилістикою та оформленням, дотримання галузевій належності вихідного тексту, тощо. Належне забезпечення таких високих вимог до якості наданих послуг потребує наявності відповідного досвіду та ділової репутації виконавця.
Враховуючи викладене та у відповідь на питання 4 інформуємо, що у Додатку №2 до оголошення про проведення спрощеної закупівлі, відповідно до пункту 3 частини 2 статті 16 Закону України «Про публічні закупівлі» Замовник встановив вимоги щодо наявності в учасника документально підтвердженого досвіду виконання аналогічного (аналогічних) за предметом закупівлі договору (договорів). Відтак, вимога щодо наявності «не менше 2 (двох) аналогічних договорів щодо систематичного (крім одноразових заходів) забезпечення письмовим перекладом Президента України, керівництва Верховної Ради України та керівництва Кабінету Міністрів України» не є дискримінаційною, оскільки не обмежує потенційне коло учасників одним конкретним надавачем послуг, а лише є вимогою щодо необхідного досвіду Учасників.
Водночас, оскільки, відповідно до статті 14 Закону України «Про публічні закупівлі», під час проведення спрощеної закупівлі пропозиції мають право подавати всі заінтересовані особи, Замовником усунена попередньо зазначена вимога щодо трирічного періоду, протягом якого мали бути укладені аналогічні договори.
Відтак, Замовник беззаперечно стимулює вільну конкуренцію, при цьому беззаперечно керується вимогами чинного законодавства України і дипломатичного протоколу з метою підтримання позитивного іміджу країни.
Дата оприлюднення відповіді:
21.01.2022 16:34