Звернення:
За тендером : Послуги з письмового перекладу
Тема:
кількість сторінок на переклад
Зміст:
Доброго дня,
1) Просимо надати посилання на аналогічні закупівлі за кодом ДК 021:2015 79530000-8 Послуги з письмового перекладу за січень 2026 року від інших Замовників, у яких кількість сторінок 3000 та початкова вартість сторінки орієнтовно 80,00 грн. за 1 умовну перекладацьку сторінку (1800 знаків) (перелік мов включає рідкісні такі як молдовська/румунська, турецька, грузинська, вірменська, азербайджанська, угорська, естонська) ? Виконавець може пропонувати вартість послуг від 1,00 грн, це його пропозиція та вибір (які можуть бути зумовленими багатьма факторами), а Замовник повинен керуватись нормами Законодавства під час формування початкової ціни та об’єму надання послуг/виконання робіт?
2) На підставі якого Закону чи інших нормативних документів перекладачі повинні бути зареєстровані у Вищій раді юристів України (ВРЮУ), на сайті даної установи присутні суттєві помилки української мови, наприклад “Єдиний реєстр мовленої та професійної компетентності (ЄРМПК)” https://ukrlawcouncil.org/about/ , слово “мовлена” не існує у словнику української мови ? Дана установа є дорадчим органом при Міністерстві юстиції з незрозумілою сферою діяльності “завданням якого є сприяння Міністерству у реалізації державної політики шляхом розробки, формування нормативно-правових актів відповідно до предмета віддання, провадження планово-контрольних заходів щодо дотримання вимог діючого законодавства, ініціацій щодо проведення тимчасових слідчих комісій, засідань, колегій, а також реалізації інших заходів, передбачених відомчими актами” (цитата з сайту) ?
3) Радимо уповноваженим особам Замовника ретельно переглянути документацію по Тендеру (Технічне завдання, Проект Договору та ін.), вона містить величезну кількість юридичних, граматичних та лексичних помилок.
Дата оприлюднення звернення:
14.02.2026 04:59
питання переглядача продовжує блуд...
Дата оприлюднення відповіді:
14.02.2026 09:06