Звернення:
За тендером : Послуги з письмового перекладу
Тема:
Стосовно надання послуг у м. Херсон (Додаток 1 до оголошення)
Зміст:
Згідно з п. 4 ч. 1 ст. 5 ЗУ «Про публічні закупівлі» (далі – Закону), закупівлі здійснюються за принципом недискримінації учасників та рівного ставлення до них. Відповідно до ч. 4 ст. 5 Закону, Замовники не мають права встановлювати жодних дискримінаційних вимог до учасників. В п. 11, Додатку 1 до оголошення про проведення спрощеної закупівлі послуг з письмового перекладу за кодом ДК021: 79530000-8 – Послуги з письмового перекладу Вами зазначено, що з метою оптимізації терміну виконання робіт та можливості усунення недоліків Учасник повинен надавати послуги у м. Херсон.
Чим саме обумовлена оптимізація терміну виконання робіт?
Чому Учасник повинен надавати послуги виключно у м. Херсон? Оскільки, учасник може усунути недоліки і вчасно надавати послуги при цьому не обов’язково знаходитись у м. Херсон.
Чи можливе надання послуг Учасником в дистанційному режимі, а саме надання перекладу в електронному варіанті шляхом надсилання на електронну адресу Замовника та отримання текстів для перекладу від Замовника в електронному варіанті?
Дата оприлюднення звернення:
04.06.2021 18:30
Шановний учасник. Умови щодо місцезнаходження виконавця прописані з метою оптимізації швидкості виконання перекладу через ряд причин, серед яких:
1. Переклад необхідно здійснювати швидко, якісно за певними тематиками в напрямку агрономії, екології, економіки, водних біоресурсів та аквакультури тощо.
2. Переклад проводиться в розрізі наукових досліджень, результати яких публікуються в журналах, які індексуються в певних базах цитування (Scopus, ESCI (Web of Science)) за вимогами проєктів, в рамках яких провадяться. Через стислі терміни прийняття до публікації статей (від 3-х місяців до року), необхідно досить швидко реагувати на коментарі та зауваження редакцій та рецензентів з паралельними виправленнями і науковцями, і перекладачами. Іноді така співпраця відбувається разом з перекладачем одразу. На сьогодні є ряд поданих статей до журналів, які терміново вже потребують перекладу та затвердження.
3. Надання послуг у дистанційному режимі унеможливлюватиме якісну співпрацю Замовника та Виконавця, а також фактичне нівелює терміновість послуги, адже доставка паперових примірників з інших регіонів складатиме мінімум 1 добу, тоді як по м. Херсону це займатиме приблизно 30 хв. Окрім того згідно п.9 Додатку 1 до оголошення про проведення спрощеної закупівлі послуг з письмового перекладу за кодом ДК021: 79530000-8 – Послуги з письмового перекладу зазначено, що строк надання послуг з письмового перекладу для обсягу, що не перевищує 5 (п’яти) умовних сторінок перекладацьких (у рамках одного замовлення) – 1 (один) робочий день з моменту передачі матеріалів Виконавцю. Враховуючи час доставки з іншого регіону, строк фактично збільшується до мінімум 2 днів, що суперечить умовам Закупівлі.
Дата оприлюднення відповіді:
07.06.2021 10:48